混血宝宝的中文启蒙
大宝龙龙开始在法国上幼儿园了,我也终于解放出了一点时间来更新咯。
这个夏天我们接来宝宝的外婆在法国度假,她大赞龙龙在中文和法语之间的自然切换,毫无压力。面对妈妈和外婆他张嘴就是中文,然后转过头跟爸爸和其他法国家人讲话时切换成法语。他还是外婆的随身翻译,知道她听不懂法语,于是积极给她翻译家里人的对话。
对于三岁多的孩子,我觉得他的中文启蒙挺成功的。即使我们生活的大环境是法语为主导,他的法语词汇量比中文的大很多,但中文作为他的第二母语模式已形成,在面对中国人时他会主动用中文来交流,特别是在碰到不会表达的中文词时他没有换成法语说,而是寻找其他的描述方式来表达他的意思,或是问妈妈我某个法语词用中文怎么说,然后继续完成他的中文句子。
所以今天想来分享一下我们家语言学习策略里比较成功的几点。
1. 妈妈的母语思维模式很重要
对于我们生活在国外的中国妈妈,想坚持孩子的中文启蒙力量是很单薄的,大多数时候就是我们自己一个人跟孩子说中文,因此输入很有限。特别是在与爸爸或其他家人一起交流时,会自然的切换成大环境主导语言。
我身边有很多在国外生活多年的好友们,英文或是其他外语都地道流利的像本土人听不出口音,到是中文因不常说而退化不少,因此生活中的思维模式已倒向了一边,感觉与宝宝讲爸爸的语言更自然舒畅,而孩子肯定会偷懒,大家都顺溜的说同一种语言干嘛要动脑子切换另一种语言呢。
但是对于我个人而言,即使我已在国外成家落叶更换国籍,我走到哪里还是一个热爱中华文化的华人,我还是喜欢阅读中文书,与中国好友家人唠嗑,用我的中文思维思考问题,当然也希望与我的孩子在精神交流层面能使用中文。
想明白了这一点我觉得坚持与孩子说中文很有意义,是自然而然的享受,不存在强迫学习的压力。因此我也不操心他的中文达到哪种程度或是普通话不标准带着老外的口音。只要他无论何时何地能自然的用中文表达他的情感,不论是激动快乐还是崩溃伤心,能与我们有深层次的情感交流就够了。
大宝一出生我就与他坚持中文母语思维模式的交流,习惯成自然,即使上学后中文的接触越来越少,回到家和妈妈在一起时还是会自然的对妈妈说中文。他知道他说的法语我也听的懂,但他就是喜欢和我讲中文。有时候在外面面对一群法国人我不想显得太突兀,会偶尔对他说法语,他都会马上问“妈妈刚才说什么呀”?他内心里还是想听妈妈用中文再说一遍。
2. 妈妈是个有趣的话痨
大宝喜欢和我讲中文还因为用中文聊天很有趣。
我老公性格比较内向矜持,因此经常是我说十句话他才说一句。相比而言我像个话痨一样喋喋不休。中文里有很多语气叹词和表达方式都很有趣,我不经意的说出来后都被孩子模仿到了,从小朋友的口里出来听得我哈哈大笑,他会很有成就感的觉得自己讲中文很有趣。
比如某个白天我们去摘草莓,我看到某个巨型的不经意的感叹“我滴个妈呀,这么大”。然后那天半夜龙龙做恶梦惊醒,我听到他在房间里哭着叫唤妈妈,我睡眼朦胧的把自己拖起来去安抚,问怎么啦。他特别认真的说,“我房间里有个大黄蜂,我滴个妈呀,这么大(一边用手比较大小),把我吓死了”。我扑哧一下笑出来了,“你房间里没有大黄蜂啊,是做梦吧”。本来特别害怕的他突然也笑起来了,问“妈妈你笑什么呀”。“你说我滴个妈呀时语气好可爱啊”,我回答道。
还有一阵子他喜欢学我说“见鬼了”。我送他上学开车时他学着爸爸的语气提醒我不要开太快了(我开车比较莽撞,不像他爸小心谨慎慢悠悠的),他说“妈妈你慢慢的开,要是撞到别人的车就见鬼了,鬼会来把你吃掉的”。听得我苦笑不得,解释了好几次这是一种表达方式,不是说真的见到鬼了。
3. 在国外的妈妈多交中国朋友,给孩子创造更多机会说中文
学语言都是用来交流的,除了与我互动,我当然希望孩子能与中国家人和其他会说中文的朋友交流。所以外公外婆出国来看我们或是我们回国玩都是很好的锻炼机会。平时上网视频也很增进感情,龙龙特别喜欢跟国内的外婆在微信上聊天。
另外有意识帮助孩子结交中文母语的小朋友也很好。讲真,现在世界各个角落到处都有中国人,只要有心就能找到中国朋友,自己交到了好朋友还能帮助孩子教朋友,何乐不为呢。
以前我在纽约和伦敦这样的大城市生活时总能很容易的偶遇到各路中国老乡,其间不乏特别聊得来的朋友,她们都或长或短的陪在我身边,给予了我很多温暖,同样她们的孩子也带给了我的孩子很多美好回忆。
生二宝前我们搬到了法国阿尔萨斯的小乡村,没想到在这儿都能碰到同样来自武汉的中国妈妈,老公都是法国人,我们的孩子上的同一所法德双语幼儿园,校外还上同一个兴趣班体操课。我们早上送娃碰到时聊着对国内早点的思念,然后切磋着在家自制正宗热干面和豆皮的诀窍,让我感叹这世界真是小,在国外小地方碰到经历这么相似的人是何等缘分。
有一次在体操课上我偷听到她家二宝对我家龙龙说,“你的妈妈长得很像我的妈妈”。
龙龙说,“嗯,是的。但是我的papa(爸爸)长得不像你的papa”(我觉得还蛮像的,都是金发白人)。
小姑娘接着问,“我们两个长得像吗?”
龙龙看着她大大的眼睛思考了一下说,“像,我们都是一半法国人一半中国人。”
小姑娘对他浅浅地一笑,长长的眼睫毛很是迷人。
我在旁边听到觉得太可爱了,能够感受到他们作为混血儿碰到同类时的喜悦,虽然他们这么小还不太理解混血儿的概念。
4. 绘本动画片早教机都用起来
国外的中文资源很有限,我们家的中文绘本都是外婆人肉背过来的,虽然量少但都是我精挑细选的。认知类和故事类的绘本我们家有很多英文和法语的,我都可以翻译成中文讲给孩子听。所以挑选的中文绘本我更喜欢蕴含着中国文化底蕴类的。
比如国内好友推荐的《石头汤》,里面简单讲述了一个引人深思的禅哲学故事,我和龙宝读了无数遍,大人小孩都喜欢,潜移默化的教会了他幸福就是分享。看这个故事前我在各种场合告诉他有什么好吃的好玩的要与别人分享,但他都是很干脆地说不要。读了这个故事后别的小朋友想要他的玩具他都会主动分享,特别是吃到好吃的东西时都不忘给身边的人都尝尝,还自言自语的说“我好幸福哦”。外婆来法国玩时他也喜欢与外婆分享他最爱的冰激淋,每次他都主动把自己的冰激淋给外婆尝尝,要和她分享,外婆轻轻的添一下,然后他大快朵颐的凑到外婆的冰激淋前狠狠的咬一大口。外婆笑着说,“龙龙好会分享哦”。
三岁以后我还和他一起自制中文绘本教他读写,对于这么大的孩子来说,写中文就像画画一样,我们俩一起写写画画做翻翻书他觉得很有意思,在玩中学到写几个歪歪倒倒的字。对于以后的中文读写教育,我也希望是他很享受的玩中学,会多少不强求。
另外我忙着做饭时会给大宝播点动画片看,他最喜欢中文版的《蓝精灵》和英文版的Peppa Pig,经常模仿里面的台词。他还喜欢跟着早教机学唱中文儿歌,增加了词汇量。
小锐最后的话
养育双语和多语宝宝需要全家人制定好规则和合理的预期,然后一起去执行,形成规律了就事半功倍。龙宝的中法双语启蒙算是很成功的,但他的第三语言英语启蒙就没那么轻松了,特别是我们离开英国后没了大环境,跟国内小朋友学英语一样的没有语言环境。还真是某一个语言花的时间少了就容易丢掉。
语言学家研究的结果说孩子醒着的30%的时间沉浸在第二语言中,才能“激活”和“内化”新语言。我经常一天忙下来入睡前在脑袋里计算着龙龙当天的中英法语的沉浸比例,然后发现英语时间急速下降,都快挤没了,特别是上学后又来了个第四语言德语。当初为了他能去个国际化点的学校(担心家边上的小幼儿园都是金发法国小人他会很落单)报了法德双语幼儿园。搞得现在放学回家开始冒德语单词,老娘我都听不懂,于是准备开始自学德语,简直是给自己找事儿,呵呵。
下次来分享一下混血宝宝的英语启蒙吧,这场战役比我预期的要难打。
扫描二维码,添加“混血小天使”微信

微信公众号:混血小天使